Posts

Showing posts from July, 2013

[Hồi ức] Lang thang trong trái tim anh

Image
" Tình yêu là chuyện của hai người, nhưng lại không chỉ là chuyện của hai người, nên em chỉ muốn mang theo tình yêu của mình, lang thang trong trái tim anh."
-Lang thang trong trái tim anh


Bởi tình yêu là chuyện hai người, là chuyện giữa anh và em, là chuyện trái tim sóng đôi nhưng thi thoảng không còn chung nhịp đập, là khi nỗi nhớ nhung cồn cào, hành hạ em từng đêm khi em quay quắt trong hơi thở, mùi hương và ấp áp của anh mà giờ chỉ sót lại từng mảnh vụn vỡ trong hồi ức nhỏ hẹp nơi này, là khi em quặn thắt cõi lòng khi có ai nhắc đến tên anh, khi có ai yêu nhau và kết hôn, khi từng tấm thiệp cưới hàng ngày rải đều đặn nơi trước thềm nhà em. Nhưng cũng bởi tình yêu không chỉ là chuyện hai người, nên em đành nhốt kín tâm tư, ước mong gào thét chỉ để gặp anh, xóa đi từng dòng kí tự mang hơi hướng của anh, thay đổi cả cuộc sống vốn anh chính là quỹ đạo. Giờ đây, em chỉ có thể nhốt mình trong nỗi nhớ khôn nguôi, nỗi nhớ không thành hình vì chẳng có lời nào định dạng, cái tôi …

[Truyện] Hoàng tử bé

Image
Truyện về con người, về người lớn .
Nhớ đừng nên lớn lên, nếu lớn lên rồi, sẽ không thể nhìn thấy được con cừu dù nó chỉ nằm trong 1 cái hộp.
Nhưng nếu còn bé, hãy biết thông cảm với người lớn, bởi vì họ rất đáng tội nghiệp.
Những con số, tại sao khi quen biêt 1 người, người lớn lại chỉ để ý đến những con số ? chiều cao, cân nặng, tuổi tác mà không để ý đến sở thích của họ, chẳng phải đấy mới là những điểm làm nên con người sao?

Nhớ, đừng lớn lên nhé.



Download Hoàng Tử Bé PDF

[Tiếng Hàn] Korean 2 by Language Education institute Seoul National University.

Image
Korean 2 by Language Education institute Seoul National University. 한국어2 - 서을대학교 언이교육원
Textbook + Audio



Korean Level 2 textbook was revised from 1998 to 1999 in response to various concerns which emerges from the second edition of the text. Most of the exercisequestions in that edition were based on the structural approach to language learning, and so it was felt that the text needed to focus more on improving students' communicative skills.

Exercise 1 was designed to focus on structural drills to familiarize students with key grammatical structures and sentence patterns. Exercise 2 was developed using a task-based approach in order to encourage student to creatively apply the structures previously learned across the four language skills: speaking, listening, reading, and writing.

A listening section has also been integrated into the original textbook. In addition, theEnglish Translations which appeared in the 1995 edition have been revised to make them sound more natural. The 1st dr…

[Tiếng Hàn] Korean 1 by Language Education institute Seoul National University.

Image
Những bài viết về bài học tiếng Hàn ở trình độ sơ cấp trước đây, đều thực ra là bản ghi chú từ Bài giảng .
Quyển sách này mới thực hữu dụng cho người mới bắt đầu.


Korean 1 by Language Education institute Seoul National University. 한국어1 - 서을대학교 언이교육원
text book   +  CD ( 1 - 15)  +  CD 16-30

Korean Level 1 textbook is revised from 1998 to 1999 in response to various concerns which emerges from the 2nd edition of the text. Most of the exercisequestions in that edition were based on the structural approach to language learning, and so it was felt that the text needed to focus more on improving students' communicative skills.

Exercise 1 was designed to focus on structural drills to familiarize students with key grammatical structures and sentence patterns. Exercise 2 was developed using a task-based approach in order to encourage student to creatively apply the structures previously learned across the four language skills: speaking, listening, reading, and writing.

A listening section ha…

[Tiếng Hàn] Câu thông dụng

CHÀO HỎI

안녕하세요 [an-nhong-ha-sê-yô] : Hello

안녕 [an-nhong] : Hi

CHÀO TẠM BIỆT

안녕히 계세요 [an-nhong-hi k'yê-sê-yo] : Good bye (người đi chào người ở lại).

안녕히 가세요 [an-nhong-hi ga-sê-yô] : Good bye (người ở lại chào người đi)

Trả lời:

안녕히 계세요/ 안녕히 가세요. 다음애 또만나요 [an-nhong-hi k'yê-sê-yo/an-nhong-hi ga-sê-yô, thà-ư-mê t'ô-man-na-yô] : Good bye. See you later


CÁM ƠN 

고맙습니다[kô-máp-sưm-ni-da] : Thank you (rất lịch sự)

고마워요 [kô-ma-wuơ-yô] : Thanks (bình thường)

감사합니다 [kam-sa-ham-ni-da] : Thank you (rất lịch sự)

감사 해 요 [kam-sa-hê-yô] : Thanks (bình thường)

Trả lời:

천만에요[chơn-ma-nê-yô] : You're welcome

XIN LỖI

미안합니다[mi-an-ham-ni-da] : Sorry (lịch sự)

미안해요 [mi-an-hê-yô] (bình thường)

죄송합니다 [ch'oê-song-ham-ni-da] (ch': đọc mạnh như âm "j" trong tiếng Anh) : Sorry

죄송해요[ch'oê-song-hê-yô] : Sorry

Trả lời:

괜찮습니다[kwaen-chan-ssưm-ni-da] : It's all right (lịch sự)

괜찮아요[kwaen-cha-na-yô] : It's all right (bình thường)

아니에요. 괜찮아요 [a-nhyê-yô kwaen-cha-na-yô]: It's OK
VÀO QUÁN ĂN

Waiter: 어…

[Tiếng Hàn] Bài 2: Người kia là ai vậy?

Ghi chú  :
님 : là danh từ kính ngữ .
Được dùng khi nói chuyện với người lớn tuổi hơn, chức vụ cao hơn, hay trong lần gặp đầu tiên
Luôn được gắn sau danh từ chỉ về nghề nghiệp, chức vị hoặc tên của một người khi ta nói chuyện cùng họ.
VD: 선생님, 부장님, 과장님..

Cách dùng tên + 씨 không thể dùng với người lớn tuổi, chức vụ cao hơn mình

---------------------------
사장님: Gọi tên người có chức vụ cao hơn mình
저는: Khi người lần đầu gặp lớn tuổi hơn mình
나는: trong quan hệ bạn bè bình thường
VD:
저는  호앙 입니다.
나는 김진석 입니다.

---------------------------

Từ vựng:
Chức vụ trong công ty:
대리 : trợ lý
과장: Trưởng phòng
부장 : Phó giám đốc
사장: Giám đốc

죄송합니다: Xin lỗ
괜찮아요 ./ 괜찮습니다 : Không sao
어서오세요. : Xin mời vào ( Chào mừng khách vào nhà).

-----------------------------

이 (Này ) sd khi chỉ sự vật đc nói đến gần ng nghe và ng nói
그: (Đó) sd khi chỉ sự vật gần người nghe, hoặc cả ng nghe và ng nói đếu bjk đến nó trong quá khứ
저: ( Kia) sử dụng khi sự vật xa cả ng nghe và nói

VD:
 Người này là Hoàng : 이 본은  호앙씨 입니다.
Ngườ…

[Tiếng Hàn] Bài 1. Rất vui được gặp bạn

베트남문화원.

Chào hỏi :
안녕하세요. : Xin chào
만나서 반갑습니다.:  Rất vui được gặp bạn.

Quốc gia
베트남 :  Việt Nam
일본 : Nhật Bản
미국 : Mỹ
한국: Hàn Quốc.
러시아: Nga
태국: Thái Lan.
영국 : Anh.
브랑스: Pháp.

Nghề nghiệp:
공무원 : Viên chức
영화배우: Diễn viên điện ảnh
학생: Học sinh
선생님: Giáo viên
가수: Ca sĩ
의사:Bác sĩ
회사원 : Nhân viên công ty
주부 : Người nội trợ.

사람: Người.
어머니: Mẹ.

---------------------------------------------
Thêm 씨 sau tên người, nhưng không dùng với người lớn tuổi hoặc chức vị cao hơn.
VD:
        Hoàng 씨. ( 호앙씨 )
        Kim 씨.

네 : Nghĩa khẳng định . (Vâng)
아니요: Nghĩa phủ định ( Không phải).

----------------------------------------------
저 : Tôi.
Đại từ được dùng khi nói chuyện với người lớn tuổi hơn hoặc là với người lần đầu nói chuyện.
은/는 là từ đi kèm với chủ từ để xác định chủ từ trong câu.
Chủ từ có patchim thì đi với 은 . Không có patchim thì đi với 는.

VD:  저는...

저는 베트남 사람입니다.
마이클은 미국 사람입니다.
---------------------------------------------
Dùng trong văn viết, cách nói trịnh trọng , formal...
Câu tường …

[Tiếng Hàn] Sở ngữ (교실용어)

교실용어 ( Sở ngữ)
1.안녕하세요?

Xin chào!

2.만나서 반갑습니다.

Rất vui được gặp các bạn.

3.안녕히 계세요?

Chào tạm biệt

4.안녕히 가세요.

Chào tạm biệt

5.고맙습니다./감사합니다.

Cám ơn
6.미안합니다./죄송합니다.

Xin lỗi

7.수고하셨습니다.

Vất vả nhiều rồi

8.따라 하세요.

Làm theo nào

9.같이 하세요.

Cùng làm nào

10.읽아 보세요.

Đọc thử xem

11.써 보세요.

Thử viết nào

12.잘 들으세요.

Nghe kỹ nhé

13.다시 하세요.

Làm lại nào

14.한번 더 말하세요.

Nói lại một lần nữa nào

15.대답하세요.

Trả lời nào.

16.질문 있어요?

Có câu hỏi nào không?

17.한곡말로 하세요.

Hãy nói bằng tiếng Hàn.

18.베트남어로 뭐예요?

Tiếng Việt là gì nhỉ?

19.외우세요.

Học thuộc lòng nhé ?! nhé ? =]]

20.책을 펴세요.

Mở sách ra nào.

21.숙제 내세요.

Nộp bài tập đi nào

22.이것은 숙제얍니다.

Đây là bài tập.

23.책을 보지 마세요.

Đừng nhìn vào sách.

24.좋아요.

Tốt lắmGood job=]]

25.잘 했어요.

Giỏi lắm

26.맞았어요.

Đúng rồi.

27.틀렸어요.

Sai rồi

28.이해해요.

Hiểu không?
29.알겠습니까?

     알겠습니다.

Biết chưa? /Biết rồi

30.모르겠습니까?

      모르겠습니다.

Không biết hả? / Không biết.

31.여기를 보세요.

Nhìn vào đây này.

32.어때요?

Thế nào?

33.어려워요?

Có khó không?

34.쉬워요?

Dễ không?

35.칠석하지 마세요.

Nhìn lên bảng này.

36.내일 꼭 나오세요.

Ngày mai phải đến nhé.

37.결석하지 마세요.

Đ…

[Bài hát] Hồ Ly Trắng

Image
Thể hiện:(白狐)-Vũ thiên&Dương mạn (杨蔓&雨天)







Không nói là động lòng người, nhưng đủ để chua xót cho cả tình yêu, cho cả nỗi xót xa.

[Sách] Tôi tài giỏi bạn cũng thế

Image

[Tiếng Hàn] Cách viết thư của người Hàn

Thư của người Hàn Quốc thường có 6 phần:1. 받는 사람(người nhận) 2. 첮인사(lời chào đầu tiên) 3. 하고 싶은 말(nội dung, lời muốn nói) 4. 끝인사(lời kết thúc) 5. 날짜 와 이름(ngày tháng và họ tên) 6. 하고 싶은 말에서 빠진 내용(nội dung cần gửi gắm). Phần 1: - Với những người cùng hoặc nhỏ tuổi hơn ta dùng 에게- Những người lớn tuổi hơn dùng 께 - Trước tên người thường dùng những từ như 보고 싶은, 사랑하는, 존경하는... Phần 2: - Hỏi thăm về tình hình sức khỏe hay cuộc sống/예)그동안 잘 지냈어요? 000 덕분에 잘 지냈어요. 예) 그곳 날씨는 어때요?... - Lời chào hoặc lời xin lỗi 예) 편지 보내 줘서 고마워요. 답장이 너무 늦었지요? Phần 3: -Tùy theo mục đích người viết muốn gửi mà có những nội dung khác nhau. Phần 4: Gồm lời chào kết thúc nội dung bức thư예) 그럼 이만 줄일게요, 잘 지내세요. 다음에 또 연락드 릴게요. 건강하게 잘 지내세요. Phần 5: - Đề ngày tháng năm viết thư-Viết tên người nhận và 씀, 보냄, 드림, 올림. Phần 6: Viết những lời muốn gửi gắm đến đối phương.^-^Tài liệu sưu tấm: 한국어 쓰기 중

[Tiếng Hàn] Tài liệu tự học tiếng Hàn

Image
Trình độ được đề cập là ở những người mới bắt đầu, là tiếng Hàn dành cho người Việt.

http://vietnam.korean-culture.org/lecture/vietnam/index.html

Trang này là của trung tâm văn hóa Hàn Quốc tại VN, địa chỉ ở Hà Nội.
Ban đầu có khoảng 45 bài, trình độ sơ cấp, chia làm 2 lớp và 1 Nhập môn.
Cách dạy cũng hay hay, thú vị ở clip hoạt hình và 1 cô giáo xinh xắn nói tiếng hàn, có phần dịch ở bên dưới.
Có cả Intro, học tập ( là phần có cô giáo) và luyện tập, kiểm tra.

http://115.146.127.187/Data/Soft/2009/01/31/Cau_va_tu_hoi_thoai_tieng_Han_Quoc.pdf
Còn đây là ebook về Các câu giao tiếp cơ bản, của tác giả Lê Huy Khoa ... ( nhân vật "làm mưa làm gió " ở Sài thành đây ^^ ).


http://www.youtube.com/channel/UCKIicR8VM3HczwmJM9UxtTw
Kênh Seemile là Kênh tập hợp phần lớn các bài giảng dạy tiếng hàn bởi các giáo viên người Hàn, Việt ...
Có thể xem bài giảng của cô giáo hàn dùng tiếng Anh giao tiếp để dạy tiếng Hàn, rất thú vị, cách phát âm của cô rất hay, nghe rất thích.

Có thể sử dụng kết hợ…

[Bài hát] Back in time

Image
Ca khúc nhạc phim của MoonSun ( The moon embraces the Sun )
Ca sĩ: Lyn

Lắng nge điệp khúc cùng xem phim, không khóc mới lạ

[Bài hát] Họa Tâm

Image
Họa Tâm ( Họa Bì OST)
Nhạc phim Họa Bì




Triệu Vy trình bày, nghe da diết hơn Trương Tịnh Dĩnh.
Họa Bì - làn da được vẽ nên cũng là sự giả tạo, tấm lòng lại khác, dù vẽ hay không, tình yêu cũng không thể giấu được.
Mắt thấy người mình yêu đã tìm được hạnh phúc
Có phải là cũng nên chúc phúc cho 2 người?

[Bài hát] Thề Nguyện

Image
Thề Nguyện - 许诺 (OST Truyền Thuyết Thanh Xà Bạch Xà)
Ca khúc là nhạc phim của phim Thanh Xà Bạch Xà. Bộ phim được làm lại, đầu tư công phu, thích nhất là những kỹ xảo. Ca khúc trở thành 1 câu chuyện, từ những lời hát đầu tiên 1 người thì duyên phận cần nghìn năm, yêu chỉ trong chớp mắt 1 người thì yêu dù có khổ đau cũng chấp nhận. Khó khăn thay, một tình yêu bền vững. Khó khăn thay, lời nói yêu nhau mà giữ đến tận cùng.

[Truyện ngắn] Người bới rác

Image
Người bới rác La Vĩ Chương

Nơi góc phía tây của thành phố này có một khu chế xuất lớn, số nông dân tới đây tham gia xây dựng, có đến hàng trăm, ông Bát Quý là một người trong số đó, ông tham gia xây dựng trên một khu công trường. Tối tối Bát Quý mệt mỏi đến chừng như không nuốt nổi miếng cơm. Đêm khuya, vắng người tịch mịch, khi những người bạn thợ ngủ ngáy như sấm, Bát Quý ngồi dậy, quặt tay về phía sau, đấm lưng mình. Ông không muốn rên rỉ, nhưng nhịn không được, nỗi thống khổ chỉ có thể biến thành tiếng rên, mới có được niềm an ủi thư giãn. Có một đêm, ông cai thầu đi kiểm tra, từ rất xa, ông ta đã nghe thấy những tiếng rên kỳ quái, tiếng rên ấy khiến cái đêm rét mướt này cũng phải rùng mình, phát run lên. Ông cai đi đến bên cửa sổ, nhìn thấy một người đang ngồi giữa chiếc giường đơn, đấm đấm lưng mình, mỗi lúc một mạnh hơn, những tiếng rên chính là từ kẽ răng người này bật ra. Ông cai rọi đèn pin vào đó, Bát Quý vội vã nằm sập xuống, và đau đớn nuốt nỗi thống khổ vào bụng như nuố…